2016年2月28日日曜日

ピカソ展(日本橋高島屋) Picasso (Nihonbashi Takashimaya)


今更ピカソでもあるまい、と思ったが、パリ、バルセロナのピカソ美術館に次ぐコレクション数を誇るというドイツのルードヴィヒ・コレクションの収蔵品が展示されるとあって、足を運んだ。

絵画よりも、版画や陶器の作品が多かった。鉄の彫刻なども展示されていて、ピカソの」多彩な側面を知ることができる構成になっていた。

版画については、その原盤も展示されていて、珍しいなと感じた。

制作年代も、1901年から1970年までと、ほぼ活躍した年代のほぼ全体をカバーしていた。

個別の作品では、1970年に描かれた、帽子をかぶった男の胸像、という作品が、印象に深く残った。

I know already about Picasso, and although I thought, collections of the Ludwig collection of Germany will be exhibited that boasts a number of collections, second only to the Picasso Museum in Barcelona and Paris, carried the foot.

Than painting, work prints and pottery were many. Such as the sculpture of iron also be exhibited, it had been to the structure it is possible to know the Picasso of colorful aspects.

For prints, the master also be exhibition, felt unusual Do not.

Production age also, and from 1901 to 1970, had covered almost the whole of almost dominating age.

In the individual work, painted in 1970, a man wearing a hat bust, work that has remained deeply in the impression.

(Translated by Google Translate)

勝川春章 北斎誕生の系譜(太田記念美術館) Katsukawa Shunshō - Master of Hokusai (Ota Memorial Museum of Art)


勝川春章といえば、葛飾北斎、歌川広重、喜多川歌麿、歌川国芳というビッグネームに比べると、それほど名前が知られている浮世絵師ではない。

しかし、この展覧会を見て、浮世絵の歴史の中における存在感の大きさを実感できた。

役者絵は、浮世絵の創設期から、主要な画題の一つだった。

しかし、春章以前の宮川派などの役者絵は、役者の表情や仕草はまだ様式的で、役者というより、演じている役自体の特徴を描くことに重点が置かれている。

勝川春章は、役者自身の似顔絵のような、その人間としての特徴を捉えた役者絵を描き、その後の役者絵の原型を作り出した。

大首絵も勝川春章が始めたようで、写楽や歌川豊国らに大きな影響を与えた。

多くの弟子たちも育て、その一人の勝川春朗は、のちに北斎として独立し、浮世絵のスーパースターとなった。

展示されていた勝川春朗の名による役者絵を見ると、勝川春章の様式を取り入れつつ、将来の北斎を予感させる彼自身の個性も垣間見える。

勝川春章の人間の描写力は、相撲の関取を描いた浮世絵にもいかんなく発揮されている。

この展覧会を見た後では、私の中では、勝川春章という存在は、北斎、広重、歌麿らと同じスーパースターの一員となった。

Speaking of Katsukawa Shunsho, Hokusai Katsushika, Hiroshige, Utamaro Kitagawa, when compared to the big names of Kuniyoshi Utagawa, not a ukiyo-e, which is known so name.

However, a look at this exhibition, was able to realize the magnitude of the presence in the history of ukiyo-e.

Actor picture is, from the founding period of ukiyo-e, it was one of the major motive.

However, the actor picture, such as Shunsho previous Miyagawa faction, the actors of the facial expressions and gestures is still stylistically, rather than actors, focus on to draw the features of the role plays itself has been placed.

Katsukawa Shunsho, such as the actor's own portrait, draw the actor picture that captures the characteristics of as the human beings, created a prototype of the subsequent actor picture.

Ookubie also as Katsukawa Shunsho began, had a major impact on Sharaku and Toyokuni Utagawa et al.

It brought up many of his disciples, one of the Katsukawa Haruro that is, later as an independent Hokusai, became a superstar of ukiyo-e.

Looking at the picture actor by the name of the exhibition that had been Katsukawa Shunrou, while incorporating the style of Katsukawa Shunsho, glimpse also personality of his own to the Hokusai premonition of the future.

Katsukawa Shunsho human depiction of force is also exert in ukiyo-e depicting the sumo wrestler of sumo.

After looking at this exhibition, in the inside of me, the presence of Katsukawa Shunsho is, Hokusai, Hiroshige, became a member of the same superstar as Utamaro, et al.

(Translated by Google Translate)


美の法門 柳宗悦の美思想(日本民藝館) Religious Gate of Beauty


民藝活動の創始者、柳宗悦は、大無量寿経のある一節から、美の法門というコンセプトを思いついた。

その美の法門にまつわる品々を展示した、日本民藝館の展覧会。

書物となった美の法門の美しい装丁本、円空や木喰の木造、素朴な味わいの大津絵の阿弥陀観音像など。

中でも印象的だったのは、19世紀の朝鮮で描かれた、洞庭秋月図。

伝統的な画題だが、この図は、まるで子供が描いたような、幼稚さに溢れている。

柳宗悦という人物の、美というものに対する基本的な考え方が、実によく表れているコレクションだ。


Founder of the Mingei activities, Muneyoshi Yanagi, from the passage of a large Infinite Life Sutra, came up with the concept,  Religious gate of beauty.

It was exhibited memorabilia surrounding Religious gate of beauty, the exhibition of Japanese Folk Crafts Museum.

Beautiful binding book Homon of beauty became a book, wooden Enku and Mokujiki, such as Amitabha statue of Otsue rustic taste.

Among them was the impressive, it was drawn in the 19th century Korea, Dongting Akizuki view.

It traditional motive, but the figure is almost like a child drew, full of childishness.

Of a man named Muneyoshi Yanagi, the basic idea for the thing called beauty, it is a collection that appeared really well.

(Translated by Google Translate)

若林奮 飛葉と振動(府中市美術館) Isamu Wakabayashi, Flying leaves and vibration (Fuchu Art Museum)


2003年に亡くなった彫刻家、若林奮の生涯を振り返る大規模な回顧展。

初期の作品は、抽象とも具象ともどちらにも見えるような不思議な雰囲気の作品が多い。

文化庁の補助で、エジプト、フランス、スペインを訪れたことが、若林に大きな変化をもたらしたようだ。

その後、振動尺という若林を代表とするコンセプトの作品が登場する。それは、空間を測定するモノサシを意味する。

その後の作品は、どれも、自然と人間の関係について考えさせられるものが多い。

軽井沢のセゾン美術館の庭は、若林による設計で、緑の森の中にところどころ、鉄の橋や壁などが配置されている。

初めて訪れた時、それが若林の作品だとは知らなかったが、強烈な印象が心に残っている。


府中市美術館の入り口にある地下のディジーは、若林の晩年の作品。

構想をまとめるためのメモやデッサンなどが、多数展示されていた。

既製の科学的な見方とは違った、若林の独特の自然の捉え方、自然との関係の仕方について、大きな刺激を受けた。

まるで、レオナルド・ダ・ヴィンチが、独自の視点で自然を捉えようとしたことを、連想させた。

In 2003, he died sculptor, large-scale look back on the life of Wakabayashi Isamu retrospective.

Early works, there are many works of magical atmosphere, such as appear in either both concrete with abstract.

In the Agency for Cultural Affairs of the auxiliary, seems Egypt, France, have visited Spain, resulted in a major change in Wakabayashi.

After that, work of the concept of a representative of the Wakabayashi that vibration scale is to appear. It refers to a ruler to measure the space.

Subsequent work, none, many things thought-provoking about the relationship between nature and human beings.

The garden of Karuizawa Saison museum of modern art, designed by Wakabayashi, here and there in the green of the forest, such as bridges and walls of iron are located.

When I first visited, but it did not know that it was designed by Wakabayashi, a strong impression remains in the mind.

Dizzy underground at the entrance of Fuchu Art Museum, Wakabayashi later years of work.

Such as notes and drawings to summarize the concept it is, has been a large number exhibition.

Different from the scientific point of view of the ready-made, unique natural of how to catch Wakabayashi, about how the relationship with nature, has received a big stimulus.

Like, Leonardo da Vinci, that tried to capture the nature in their own point of view, was reminded.

(Translated by Google Translate)

2016年2月20日土曜日

第8回恵比寿映像祭 Yebisu International Festival for Art & Alternative Visions 2016


今年で8回目となった、恵比寿映像祭。

今年も、メイン会場であるはずの東京都写真美術館が改修のため閉館中であるため、ガーデンホールなどでの展示となった。


恵比寿ガーデンプレイスのセンター広場の展示。今年は、中谷芙二子による、霧の庭“ルイジアナのために”という作品。

2台のトラックの荷台に仕掛けられた装置から、ある時間になると、一斉に霧が噴射される。


この映像祭は、毎年、楽しみにしていたが、昨年、そして今年と、作品が全体的に小ぶりで、当たり障りのないものになってしまった、という印象が拭えない。

東京都写真美術館で行われていた時には、強烈なメッセージを発していた作品が、数多く展示されている印象がある。

今年の秋には、東京都写真美術館が再オープンされると聞いた。

来年の恵比寿映像祭は、是非、意欲的な企画を期待したい。

Yebisu International Festival for Art & Alternative Visions 2016 has come.

This year, for the Tokyo Metropolitan Museum of Photography should be the main venue is in Closed for renovation, was the exhibition at such as Garden Hall.

Center Square exhibition of Ebisu Garden Place. This year, work called by Fujiko Nakaya, "for the sake of Louisiana" fog of the garden.

From gimmick was equipment in the bed of the two trucks, at a certain time, the fog all at once is injected.

This festival is, every year, but was looking forward to, last year, and and this year, works in the overall small size, has become a thing bland, is not wiped impression that.

When it has been done at the Tokyo Metropolitan Museum of Photography, works that had been off a strong message is, there is the impression that has been a large number exhibition.

This year's fall, the Tokyo Metropolitan Museum of Photography is heard to be re-opened.

Next year of Ebisu festival is, by all means, I expect an ambitious planning.

(Translated by Google Translate)

狂言を悦しむ(永青文庫) Enjoying Kyogen (Eiseibunko Museum) 


細川家に伝わる、狂言に関する面、装束、文書などを展示する展覧会。


狂言では、直面が多いが、時に、登場人物が、動物や恵比寿様などに扮する場合は、面を被ることがあるという。

新年に演じられる翁という能では、三番叟の部分は、狂言師が演じることになっている。

もっとも古い形を残すと言われる翁に、能と狂言の役者がともに演じるということは、元は一つの演劇であったことがうかがえる。


江戸時代に書かれた、狂言の演目が簡潔に1ページにまとめられた本。

是非、復古版を出版して欲しいものだ。

Transmitted to the Hosokawa house, exhibition to exhibition surface, costumes, documents, etc. related to Kyogen.

In Kyogen, but they faced many, at the time, appeared in person, if you impersonate, such as animals and Ebisu-like, that could suffer the surface.

The ability of Okina to be played in the New Year, part of Sambaso is supposed to be the Kyogen plays.

Okina, it is said to leave the oldest form, the fact that the actors of Noh and Kyogen plays together, suggesting that the original was one of the theater.

Edo era was written in, repertoire of Kyogen has been summarized in brief one-page book.

By all means, something that I want to publish Restoration version.

(Translated by Google Translate)

日本画の革新者たち展(そごう美術館) Innovators of Japanese paintings (Sogo Museum of Art)


福井県立美術館の日本画関連の収蔵品を展示した、横浜のそごう美術館の展覧会。

横山大観の春秋図、菱田春草の落葉、そして下村観山の寿星。3つの屏風絵が、並べて展示されていて、壮観だった。

下村観山の寿星は、普段は白い鹿に乗っている寿老人が、移動に疲れたからだろうか、鹿から降りて、石に腰を下ろしている。

少し離れたところでは、鹿も地面に足をたたんで、穏やかに休んでいる。

その様子に、かすかなユーモラスが感じられて、趣の深い作品に仕上がっている。

岩佐又兵衛の三十六花仙図、和漢故事説話図は、又兵衛の繊細な筆つかいが、実に見事だった。

It exhibited the Fukui Prefectural Museum of Japanese painting-related collections, exhibitions of Sogo Museum of Art in Yokohama.

Spring and Autumn view of Taikan Yokoyama, defoliation of Shunso Hishida, and Kanzan Shimomura's Kotobuki star. Three of the folding screen picture is, side by side have been exhibition, it was spectacular.

Kotobuki star by Kanzan Shimomura, it Shoulaojen usually is riding a white deer, I wonder because he tired to move, down from the deer, and sat down on the stone.

In the away a little, deer also folded the foot on the ground, resting gently.

In the state, with a faint humorous is felt, it has finished in the deep work of flavor.

Thirty-six poets diagram by Matabei Iwasa, Wakan Story narrative figure, delicate brush your Matabei is, it was really impressive.

(Translated by Google Translate)

村上隆のスパーフラット・コレクション(横浜美術館) Takahi Murakami's Superflat Collection (Yokohama Museum of Art)

世界的なアーティスト、村上隆のコレクションを大量に展示する展覧会。


会場には、文字通り、所狭しと、様々な種類のアート作品が展示されている。


展覧会の副題に、”蕭白、魯山人からキーファーまで”とあるが、実に多彩だ。


そのジャンルを超えた内容は、村上隆の自らの作品のコンセプトに合わせて、スパーフラットと銘打たれている。


出品目録もないし、作品の撮影も自由。


アートのジャンル、一部のスーパースターの作品への法外な値段など、現代におけるアートのあり方を問いかける、という強い意図が感じさせる内容だ。

 World artists, exhibitions in large quantities exhibit a collection of Takashi Murakami.


The venue, literally, and crowdedly place, various types of art work has been exhibited.


The subtitle of the exhibition, there is a "From Shohaku, Rosanjin to Kiefer", a really colorful.


Content that goes beyond the genre, in accordance with the concept of their own work of Takashi Murakami, has been billed as spar flat.



Neither exhibition catalog, freedom also shooting of work.

Genres of art, such as the exorbitant price of the work of some of the superstar, ask the way of art in modern times, it is a strong intention is to feel content that.

(Translated by Google Translate)

恩地孝四郎展(東京国立近代美術館) Onchi Kohiro (The National Museum of Modern Art, Tokyo)


恩地孝四郎の、初期から晩年に渡る作品を展示した、本格的な回顧展。

初期は、田中恭吉・藤森静雄とともに活動した、『月映』に関する作品が多い。

恩地孝四郎といえば、どうしても、晩年の作品よりは、この初期の作品が好きだ。

戦後は、カンディンスキーに影響されたと思しき、抽象的な版画作品が多くなる。

そうした後期の作品は、大英博物館、ボストン美術館、ホノルル美術館など、海外の大きな美術館に収蔵されており、恩地孝四郎の国際的な評価の高さが、うかがえる。

ボロディンや、ドビュッシーの音楽からインスパイアされて制作された、音楽作品による抒情、というシリーズ作品が、印象深かった。

Of Onchi Kohiro, it exhibited the work over the last years from the initial, full-scale retrospective.

Early, he worked with Kyokichi Tanaka Shizuo Fujimori, work on "Tsukubae" in many cases.

Speaking of Onchi Kohiro, really, than the later years of work, I like this early work.

After the war, Oboshiki to have been affected by the Kandinsky, becomes large abstract print works.

Works of such late, the British Museum, Boston Museum of Fine Arts, such as Honolulu Museum of Arts, has been collection in large museums overseas, international height of the evaluation of Koshiro Onchi is, suggests.

Borodin and, has been produced is inspired from the music of Debussy, lyricism by music, series work that is, was impressive.

(Translated by Google Translate)

イングリッシュ・ガーデン(パナソニック汐留ミュージアム) English Garden (Panasonic Shiodome Museum)


イギリスのキュー王立植物園のボタニカル・アートを展示する企画展。

大英帝国が、その領地を世界に広げていく中で、博物学者や科学者たちは、その地で新たな植物を発見した。

ある植物は、イギリスに持ち帰られ、植物園に飾られ、ある植物は、美しい絵として後世に残された。

そうした植物を目にしたウィリアム・モリスやウィリアム・ド・モーガンなどは、自らのデザインに積極的に取り入れて行った。

マリアン・ノースという、19世紀に世界中を旅した女性の描いた各地の絵が、素朴な味わいを感じさせた。

日本をはじめとした、アジアの地域の絵もあった。

Exhibition to showcase the botanical art of the United Kingdom of the Royal Botanic Gardens, Kew.

The British Empire, in to expand its territory in the world, naturalist and scientists have discovered a new plant in the land.

Some plants, brought back to the United Kingdom, is decorated in botanical garden, some plants were left to posterity as a beautiful picture.

Such plants such as William Morris and William de Morgan was the eyes, went incorporating actively in their own design.

Marianne North, picture around the country drawn by the women who travel around the world in the 19th century, was made to feel the rustic taste.

Was started in Japan, there was also a picture of the Asian region.

(Translated by Google Translate)

2016年2月7日日曜日

ガレの庭(東京都庭園美術館) Emil Galle - Nature & Symbol (Tokyo Metropolitan Teien Art of Museum)


ラリックの作品で知られる東京都庭園美術館で開催された、エミール・ガレの展覧会。

ガレは、アール・ヌーボーのガラス芸術を先導し、ラリックもそれに続いた。

ガレは、惜しくも1904年にこの世を去ったが、ラリックは次のアール・デコの時代にも活躍し、多彩な作品を残した。

この展覧会の特徴は、オルセー美術館が所有する、ガレのデザイン画と、そのデザイン画を元に作られた作品が、並べて展示されたことだった。

ガレは、工房の近くに大きな庭を作り、そこで多くの植物を育て、作品を作る際にヒントとしたらしい。

ガレの色鮮やかなガラス作品に、色々な光を当てて、ガラス器がその度に違った表情を見せる、といった洒落た展示も行われていた。

It was held at the Tokyo Metropolitan Teen Museum of Art, known for works of Lalique, an exhibition of Emile Galle.

Galle, leading the glass art of Art Nouveau, Lalique was also followed.

Galle, but left the world narrowly in 1904, Lalique is also active in the era of next of Art Deco, leaving a variety of work.

The feature of this exhibition, the Musée d'Orsay is owned by, and design pictures of Galle, the works made on the basis of the design drawings, was to have been exhibited side by side.

Galle is to create a large garden in the vicinity of the workshop, where grow many plants, it seems to have a hint in making the work.

In colorful glass work of Galle, against a variety of light, show a facial expression that glassware is different each time, also has been carried out exhibition witty such.

(Translated by Google Translate)

ビアズリーと日本(宇都宮美術館) Aubrey Beardsley and Japan (Utsunomiya Museum of Art)


1872年にイングランドのブライトンに生まれ、1898年にわずか25歳で亡くなった、まさに世紀末を駆け抜けた、ビアズリー。

ビアズリーの代表作、サロメ、アーサー王の死、イエローブックなどの作品。

大胆な構図と、きめの細かい表現のバランスが、ビアズリーの作品の特徴だ。

会場には、北斎をはじめとした浮世絵の作品や、着物の柄を染めた方紙などが展示され、当時のヨーロッパの流行したジャポニズムが、ビアズリーに影響を与えたことが表されていた。


後半は、今度はビアズリーが日本の版画に与えた影響が、様々な作品から提示される。

谷中安規、田中恭吉、恩地孝四郎、藤森静雄、長谷川潔など、錚々たる作家の作品が並ぶ。

ヨーロッパの世紀末芸術は、日本では大正デモクラシーの文化の基底にあったことが、よくわかる展覧会だった。


Born in England in Brighton in 1872, he died at just 25 years old in 1898, was just rushed through the end of the century, Beardsley.

Masterpiece of Beardsley, Salome, King Arthur's death, works such as Yellow Book.

And bold composition, the balance of the fine-grained expression, it is a feature of the work of Beardsley.

The venue, beginning with ukiyo-e works and that was the Hokusai, such as paper who dyed kimono pattern is exhibited, the epidemic was Japonisme at the time of Europe, had been expressed that the affected Beardsley.

The second half, in turn, Beardsley is the impact on Japanese prints, is presented from a variety of work.

Yasunori Yanaka, Kyokichi Tanaka, Koshiro Onchi, Shizuo Fujimori, such as Kiyoshi Hasegawa, lined with works of these people.

19th century end art in Europe, in Japan, that was in the base of the culture of Taisho democracy, it was well understood exhibition.

(Translated by Google Translate)

2016年2月6日土曜日

渋川春海と江戸時代の天文学者たち(国立科学博物館) Harumi Shibukawa and Astronomers of Edo Period (National Museum of Nature and Science)


小説や映画で有名になった渋川春海を中心に、江戸時代に活躍した天文学者たちの業績を伝える、珍しい内容の展覧会。

日本では、江戸時代まで、平安時代に唐から伝わった宣明暦がずっと使われていたが、渋川春海は、それに代わる新しい暦を開発した。

徳川吉宗は、自ら天体観測を行うほど、天文学や科学に関心があった。

大阪の開業医だった麻田剛立は、本業の傍ら、全国の天文ファンとのネットワークなどを通じて、天文学の研究を行っていた。

それまであまり知らなかったことを知ることができた。

To center the Harumi Shibukawa became famous in novels and movies, convey the achievements of dominating astronomers in the Edo era, the exhibition of rare content.

In Japan, up to the Edo period, but proclaimed was transmitted from the Tang to the Heian era calendar has been much used, Harumi Shibukawa has developed a new calendar to replace it.

Yoshimune Tokugawa, as do their own astronomical observations, there has been interest in astronomy and science.

Goryu Asada was a practitioner of Osaka, beside the core business, such as through a network of the national astronomy fans, has been conducting research on astronomy.

I was able to know that I did not know too much to it.


渋川春海の時代に、浅草にあったという天文台。その姿は、葛飾北斎もその浮世絵の中に描いている。

Observatory that in the era of Harumi Shibukawa, it was in Asakusa. The figure also Hokusai Katsushika depicts in its Ukiyo-e.


当時使われていたという、天体観測機器。

That it had been used at that time, astronomical observation equipment.


望遠鏡を使って、月の表面を描いていた。

Using the telescope, it was drawing the surface of the moon.


渋川春海が使っていた地球儀。

Harumi Shibukawa was using globe.


渋川春海が自らの天体観測から作り上げた、日本人が作った初めての天体図。

Harumi Shibukawa was made up of his own astronomical observations, for the first time of the celestial map Japanese have made.


徳川吉宗が使っていたという望遠鏡。

Telescope that Yoshimune Tokugawa was using.

(Translated by Google Translate)

水 神秘のかたち(サントリー美術館) Prayers to Water (Suntory Museum of Art)


水にまつわる信仰の品々に焦点を当てた展覧会。

国宝の善女竜王図は、平安時代の1175年に定智という人物によって描かれた。空海が雨乞いの儀式を行った時に現れた姿を描いた、と伝わるという。

空海が残した雨乞いの儀式のマニュアルの写し、と言われる文書も合わせて展示されていた。

江戸時代に作られた、宇賀神像。とぐろを巻いている蛇の頭の部分が、ちょんまげを結った男性の顔になっている。

その強烈なインパクトのあるイメージは、見るものの注意をひく。

Exhibition that focuses on the memorabilia of faith surrounding water.

National treasure of zennyo ryūō diagram, drawn by a man named Teichi in 1175 of the Heian period. He drew a figure that appeared when Kukai did a rain-making rituals, and that transmitted.

Kukai was also on display in accordance with the document which is said to copy, and the rain-making rituals of documentation left.

It was made in the Edo era, Ugajin image. The head of the part of the snake that coiled is, has become the face of the man who Yui' a topknot.

Its a strong impact image, draw the attention of what you see.

(Translated by Google Translate)

ボッティチェリ展(東京都美術館) Botticelli (Tokyo Metropolitan Art Museum)

ボッティチェリと、その師であるフィリッポ・リッピ、そしてボッティチェリの弟子にして、フィリッポ・リッピの子であったフィリッピーノ・リッピの3人に焦点を当てた展覧会。

フィリッポ・リッピの描く聖母子たちなどの人物は、生き生きとしているというよりは、慎みをたたえた、静かな雰囲気を持って描かれる。

ボッティチェリは、その師の様式を踏襲しつつも、特に女性の表現にあたっては、より艶かしい雰囲気を描いている。

フィリッピーノ・リッピは、ボッティチェリを継承しているというよりは、父であるフィリッポ・リッピに戻っているように思える。

ボッティチェリの作品では、ラーマ家の東方三博士の礼拝、アペレスの誹謗、が見応えがあった。

フィリッピーノ・リッピの聖ヨハネとマグダラのマリアを描いた2つの作品は、ルネッサンスの華やかな雰囲気とは違った、みすぼらしい姿が、とても印象的だった。

サヴォナ・ローラを支持する人々の注文によるもので、当時のフィレンツェの雰囲気をよく伝えている。

And Botticelli, Filippo Lippi is his teacher, and in the disciple of Botticelli, the exhibition focuses on three of Filippino Lippi were the sons of Filippo Lippi.

People such as Madonna and Child who draw of Filippo Lippi is, rather than to be a lively, praised the modesty, it is drawn with a quiet atmosphere.

Botticelli, even while following the style of his teacher, is when especially women of representation, depicts a more amorous atmosphere.

Filippino Lippi is, rather than have inherited the Botticelli, seems to have returned to the father Filippo Lippi.

In the works of Botticelli, Adoration of the Magi of the Rama family, slander of Apelles, but there has been impressive.

St. John and the two works depicting the Mary Magdalene of Filippino Lippi was unlike the glamorous atmosphere of the Renaissance, is shabby appearance, was very impressive.

Due to the order of the people to support the Savona-roller, it is reportedly well the atmosphere of the time of Florence.

(Translated by Google Translate)