2016年8月7日日曜日
広重ビビッド(サントリー美術館) Hiroshige Viivid (Suntroy Museum of Art)
歌川広重の六十余州名所図会、名所江戸百景などを展示していたが、何よりも、その色の鮮やかさに驚いた。
広重というと、北斎に比べてややオーソドクスな絵を描いた、というイメージがある。
しかし、六十余州名所図会では、日光の裏見の滝では、現実ではありえないほどに滝が道を大きくまたいでいたり、養老の滝では滝の大きさを強調したりと、広重のイメージとは違った大胆な構図が見られた。
名所江戸百景の解説には、現在の場所の写真も併せて展示されていたが、今では全くその面影がない場所が多い。
広重の描いた江戸時代の風景は、絵としても素晴らしいが、写真のない時代の貴重な歴史的資料であることを、改めて気づかされた。
Hiroshige Utagawa of sixty more than provinces attractions stands astride, had exhibited such as One Hundred Famous Views of Edo, more than anything, I was surprised to vividness of the colors.
And say Hiroshige, drew a somewhat Osodokusu picture compared to Hokusai, there is an image of.
However, sixty in the surplus states attractions stands astride, in the waterfall of seeing the back of the sunlight, reality or not across a large waterfall way to impossibly is, and to highlight the size of the waterfall is a waterfall of Yoro, the image of Hiroshige bold composition that unlike was seen.
Remarks of One Hundred Famous Views of Edo, had been exhibited together also a photo of the current location, quite often the remnants there is no place now.
Edo period of the landscape that drew Hiroshige, but also great as a picture, that it is a valuable historical documents without a photo era, has been noticed again.
(Translated by Google Translate)
2016年4月2日土曜日
宮川香山(サントリー美術館) Miyagawa Kozan Retrospective (Suntory Museum of Art)
明治期に活躍し、世界にその名を知られた陶芸家、宮川香山の没後100年を記念するサントリー美術館での展覧会。
宮川香山の作品の何点かは、以前、神奈川県立博物館で目にしたことがあったが、まとまって目にするのは初めてだった。
宮川香山は、京都の陶芸を営む家に生まれたが、明治という時代になり、横浜に移動して、眞葛焼として輸出用の陶磁器を制作するようになった。
美しい陶磁器の表面に、カニや魚、鳥や猫などが乱舞する、宮川香山の陶磁器は、日本人のみならず、外国の人々も魅了した。
その製作技法は、今も謎のままで、彼の作品を模倣することはできないという。
超絶技巧の作品が並ぶ4階の展示室から、3階の展示室に移動すると、今度は一転して、色鮮やかな伝統的な手法の陶磁器が展示されている。
そのコントラストがあまりに鮮やか過ぎて、まるで二人の傑出した陶芸作家の展覧会を見たような気がする。
実は、それが宮川香山という一人の陶芸作家の展覧会だったということを、未だに、信じられない。
Active in the Meiji era, the name known ceramic artist in the world, exhibition at the Suntory Museum of Art to commemorate the death of 100 years of Miyagawa Kozan.
Is several points of work of Miyagawa Kozan, previously, there was a thing that was in the eye in the Kanagawa Prefectural Museum, was the first time to the eyes together.
Miyagawa Kozan, which was born in the house to engage in the pottery of Kyoto, become the era of the Meiji, go to Yokohama, began to produce ceramics for export as Makuzumoyaki.
In beautiful ceramic surface, crab and fish, such as birds and cats to dancing, pottery of Miyagawa Kozan is, not only Japanese, was also attracted foreign people.
The production technique, still remains a mystery, that it is not possible to mimic his work.
From the fourth floor of the exhibition room transcendence works of art are aligned, when you move to the third floor of the exhibition room, this time in reversal, pottery of colorful traditional approaches have been exhibited.
That by contrast is only too vivid, feel like I like looking at the exhibition of outstanding ceramic art writer of two people to.
In fact, a good thing that it was the exhibition of one of the potter that Miyagawa Kozan, still can not believe.
(Translated by Google Translate)
2016年2月6日土曜日
水 神秘のかたち(サントリー美術館) Prayers to Water (Suntory Museum of Art)
水にまつわる信仰の品々に焦点を当てた展覧会。
国宝の善女竜王図は、平安時代の1175年に定智という人物によって描かれた。空海が雨乞いの儀式を行った時に現れた姿を描いた、と伝わるという。
空海が残した雨乞いの儀式のマニュアルの写し、と言われる文書も合わせて展示されていた。
江戸時代に作られた、宇賀神像。とぐろを巻いている蛇の頭の部分が、ちょんまげを結った男性の顔になっている。
その強烈なインパクトのあるイメージは、見るものの注意をひく。
Exhibition that focuses on the memorabilia of faith surrounding water.
National treasure of zennyo ryūō diagram, drawn by a man named Teichi in 1175 of the Heian period. He drew a figure that appeared when Kukai did a rain-making rituals, and that transmitted.
Kukai was also on display in accordance with the document which is said to copy, and the rain-making rituals of documentation left.
It was made in the Edo era, Ugajin image. The head of the part of the snake that coiled is, has become the face of the man who Yui' a topknot.
Its a strong impact image, draw the attention of what you see.
(Translated by Google Translate)
登録:
投稿 (Atom)