2016年7月18日月曜日

穎川美術館の名品(松濤美術館) Great masterpieces of Egawa museum of art (The shoto museum of art)


江戸時代から廻船業、山林業を営み、長崎や大阪の発展に貢献したという穎川美術館のコレクションを前期、後期にわけて展示。

土佐光起や俵屋宗達などのやまと絵、伝牧谿や馬遠らの水墨画、池大雅や谷文晁らの南画、豊臣秀吉や本阿弥光悦らの書、長次郎や仁阿弥道八らの茶器などの錚々たる名品が展示されていた。

中でも浪花百景という江戸時代のいわゆる浮世絵が印象に残った。

見るからに江戸百景のパロディで、堂島の米市、天神祭り夕景、道頓堀角芝居、京橋などの景色が、広重や北斎にありそうな構図で描かれている。

アイデアや画風はパロディでありながらも、大阪の名所をしっかりとアピールするあたりは、いかにも大阪らしい。

他には、尾形光琳の款がありながら、光琳作とは認められてはいない、群鶴図が見事だった。

数多くの鶴が、微妙に違ったポーズで描かれているが、個別のパーツはコピーされていて、燕子花図屏風を連想させる。

Egawa family has started their business at Edo period, contributed the development of Nagasaki and Osaka, and their art collection was exhibited at the Shoto museum of art.

Mitsuoki Tosa and Sotatsu Tawaraya Yamato-e, such as, ink painting of Den Mokkei and Ma Yuan et al., Ike Taiga and Tanibun Akirara of Nanga, the book of Hideyoshi Toyotomi and Honami Koetsu et al., serving masterpieces such as tea utensils of Chojiro and Dohachi Nin'ami et al. There was exhibited.

Among them, the so-called Ukiyo-e of the Edo era of Naniwa Hyakkei remained in the impression.

Edo Hyakkei of parody-looking, the market of Dojima, Tenjin Matsuri evening, Dotonbori angle play, views such as Kyobashi, are drawn in the likely composition to Hiroshige and Hokusai.

While the ideas and style of painting is a parody, is per firmly to appeal the attractions of Osaka, seems indeed Osaka.

The other, while there is a subsection of Korin Ogata, Korin work has not been recognized as, group crane view was splendid.

A number of crane, have been drawn in slightly different pose, individual parts have been copied, reminiscent of the Iris figure screen.

(Translated by Google Translate)

佐藤雅晴―東京尾行(原美術館) Sato Masaharu - Tokyo Trace (Hara museum of contemporary art)

メインの展示は、展覧会の題名にもなっている、佐藤雅晴の東京尾行という作品だが、私の目当ては、ソフィ・カルの局部生激痛、という作品だった。

自らの失恋による心の痛みを、写真と文章で表現した作品。

原美術館のために、日本滞在中に制作した作品。この美術館の壁に置くことを前提に、全体のサイズが決められている、というまさに特注品。

文章の部分は、紙に文字を書いたのではなく、刺繍になっている。近くに寄ってみて、初めて気がついた。

今回は、第2部のみの展示。いつかは、第1部とまとめて見てみたい。

行き帰りに通り過ぎた公園に桜の花びらが散っていた。



The main exhibition, which is also the title of the exhibition, but it is Tokyo Trace by Masaharu Sato, my mercenary was a local student severe pain work called, of Sophie Calle.

The pain of mind caused by his broken heart, was represented in the photo and text.

For the Hara Museum of Contemporary Art, works created during the stay in Japan. On the assumption that put on the wall of the museum, it is the overall size are determined, that very special order.

Part of the text, rather than wrote a letter to the paper, has become the embroidery. Close to try to stop by, for the first time noticed.

This time, the exhibition of only the second part. Someday, I want to see together with the first part.

Cherry blossom petals were scattered in the park, which was passed on the way to and from.

(Translated by Google Translate)

中国の陶磁 漢から唐まで(松岡美術館) Chinese ceramics, from Han to Tang (Matsuoka museum of art)

この美術館は初めて訪れた。

古代エジプトのミイラから、ガンダーラ地方の仏像、中国の陶磁器、日本の近代絵画、そしてヨーロッパの現代芸術まで、実に幅広いコレクションを収蔵している。

今年は、ほぼ1年をかけて中国の陶磁器の流れをたどる展覧会が行われる。

最初は、漢から唐までを、人や動物の形を模した陶俑を中心に展示。

漢時代の素朴な形状の陶磁器が、唐三彩の馬になると写実的に表現されていて、技術の進歩がよくわかる。






The museum was visited for the first time.

From ancient Egyptian mummy, Gandhara region of Buddha statues, Chinese ceramics, Japanese modern painting and to the contemporary art of Europe, has been collection a really wide range of collection.

This year, the exhibition is carried out to trace the flow of Chinese ceramics over almost a year.

Initially, from the Han to Tang, the exhibition in the center a tohyoh that mimics the shape of a human or animal.

Ceramic rustic shape of the Han era, when it comes to horse of Tang San Cai have been realistic representation, seen good progress of technology.

(Translated by Google Translate)

2016年6月4日土曜日

メディチ家の至宝(東京都庭園美術館) Gemme e Gioielli dei Medici (Tokyo Metropolitan Teien Art Museum)


メディチ家にゆかりの宝石や絵画などが展示されていたが、最も印象に残ったのは、ブロンズィーノのマリア・ディ・コジモ1世・デ・メディチの肖像、という絵画作品だった。

あまりに強烈な印象だったために、他の作品の記憶は、ほとんど残っていない。

幼い少女が、緑色のきらびやかな衣装を着て、画家はその上半身を実に細かく描いている。

少女は、右手を胸に当てて、不安そうな表情を浮かべている。

絵を見ていると、マリアの緑色の瞳に惹きつけられ、その中に引き込まれそうになる。

魔術的な魅力とは、こうしたことをいうのであろう。

この絵のモデルになったマリアは、絵の中の不安そうな表情がまるで的中したように、やがて若くして命を落としたという。

ブロンズィーノのこの作品は、まるでその死を予言したかのように、マリアの儚い存在そのものを描いているようだ。


Jewelry and paintings have been exhibited in the Medici family, but was impressed me most was the Maria de Medici of the portrait, paintings that of Bronzino.

In because it was too intense impression, the memory of the other works, little remains.

Young girl, wearing a green glittering costumes, painter depicts the upper body really finely.

Girl, place your right hand on the chest, has floated an anxious expression.

Looking at the picture, attracted to the green of the pupil of the Maria, it becomes likely to be drawn into that.

The magical charm, would say such a thing.

Maria became the model of this painting, as a troubled look in the picture was like hitting, that eventually died young.

This work of Bronzino is, as if prophesied the death, seems to have drawn the ephemeral existence of Maria.

(Translated by Google Translate)

世界の文字の物語(古代オリエント博物館) History Begins with Writing (Ancient Orient Museum)


古代メソポタミアの楔形文字から、古代エジプトのヒエログリフ、フェニキア文字、アラム文字、ヘブライ文字、アラビア文字、中国の漢字、西夏文字、そして日本の漢字まで。

文明とは、”文字通り”、文字のことなのだということが、この展覧会ではよくわかる。

現在広く使われているヨーロッパ系の文字やアラビア語は、古代エジプトのヒエログリフから繋がっているということは、興味深かった。

今は使われていない、消えてしまった文字達が、愛おしく感じらてきた。

From cuneiform of ancient Mesopotamia, the ancient Egyptian hieroglyphs, the Phoenician character, Aramaic, Hebrew, Arabic, Chinese Kanji, Western Xia characters and up to Japan of Chinese characters,.

Civilization and is, "literally", that he a thing of the character is best seen in this exhibition.

Currently widely used in Europe system of characters and Arabic, that has led from the hieroglyphs of ancient Egypt, it was interesting.

Now is not used, a character who has disappeared, have love regrettable feeling, et al.

(Translated by Google Translate)

世界遺産ポンペイの壁画展(森アーツセンターギャラリー) Roman Wall Paintings in Pompei (Mori Arts Center Gallery)


紀元前1世紀から紀元後1世紀にかけての、火山灰に埋もれたことで現代に残った、ポンペイ壁画の数々。

ラファエロの作品になぞらえた展示がされていたが、ラファエロは大げさとしても、確かにルネッサンス期の絵と言われても、違和感がない。

それも、初期のジョットやマザッチオというよりは、ラファエロやミケランジェロの作品い近い。

中世ヨーロッパの宗教絵画も、趣があって私は好きだが、そこには古代ローマの絵画技術は伝えられていない。

古代ローマの絵画技術の発展は、古代ローマの崩壊で、断絶してしまったのだということを、ポンペイの壁画は、実に鮮やかに私たちに伝えている。


BC from 1 century to the first century AD, remained in modern times it was buried in volcanic ash, many of Pompeii mural.

Had been an exhibition that was likened to the works of Raphael, Raphael is also as exaggerated, even if certainly said that painting of the Renaissance, there is no sense of discomfort.

It is also, rather than the initial of Giotto and Masaccio is close to have works of Raphael and Michelangelo.

Medieval Europe of religious paintings, but I like when there is a flavor, there has not been communicated painting technique of ancient Rome.

The development of painting techniques of ancient Rome, in the collapse of Rome, that he had severed, Pompeii murals are indeed vividly convey to us.

(Translated by Google Translate)

高島野十郎展 光と闇、魂の軌跡(目黒美術館) Takashima Yajuro (meouro museum of art, tokyo)


高島が描いたキャンバスの中には、どの一角を見てみても、画家が全霊を込めて描ききっていることがよくわかる。

これほど対象を極限に至るまで捉え切り、それを過剰なまでに描くことを欲した画家は、珍しい。

”すいれんの池”や”萌え出ずる森”といった風景画を見ていると、高島は目の前の風景を描こうとしているのではなく、その風景の背後に隠れている、何か別の世界を描こうとしているのではないか、と思われてくる。

高島は、禅や密教などの仏教思想に高い関心を持っていたというが、高島の絵を見ていると、ホドラーやフリードリッヒの絵画と相通じるものを感じた。

In the canvas Takashima drew, even take a look at any corner, understood well that the painter is fully drawn with all your whole soul.

So much outright caught up to the target to limit, painter who wanted to draw it until the excess is rare.

When the "water lily pond" and "eruption cunning forest" I am looking at the landscape, such as, Takashima, instead of trying to draw the front of the landscape of the eye, is hidden behind the scenery, something else do not we are going to draw the world, and thought is to come.

Takashima is, but say that had a high level of interest in Buddhism, such as Zen and esoteric Buddhism, and looking at the picture of Takashima, felt the thing that leads phase and paintings of Hodler and Friedrich.

(Translated by Google Translate)